Frauenlyrik
aus China
某个夜晚 |
Eines Nachts |
一根针掉进那夜 | Eine Nadel fiel in dieser Nacht |
器官迸裂 | Organe barsten |
柔软清夜 | Diese weiche, klare Nacht |
在意外的疼痛之中 | Hatte in ihrem unerwarteten Schmerz |
面部痉挛 | Einen Gesichtskrampf |
一个女人坐在台灯前 | Eine Frau saß neben der Tischlampe |
坐在睡眠之外 | Saß jenseits von Schlaf |
双手在空中绝望地挥舞 | Mit ihren beiden Händen fuchtelte sie verzweifelt in der Luft herum |
纤细的手指间空空荡荡 | Zwischen ihren schlanken Fingern herrschte gähnende Leere |
所有关於黑暗的词汇 | Das ganze Vokabular über Dunkelheit |
四下奔逃 | War auf alle Seiten geflohen |
手的影子投射到墙上 | Ihre Hände warfen Schatten an die Wand |
变形如剪纸 | Deformiert wie Scherenschnitte |
只有心头那只不眠的猫 | Nur die schlaflose Katze in ihrem Herzen |
在血中悲鸣 | Klagte in ihrem Blut |
目光雪亮 | Ihre Augen leuchteten wie Schnee |
和虚无作战的女人 | Die Frau, die mit nichts kämpfte |
连同语言 | Wurde am Ende zusammen mit ihren Worten |
最终被她指间的黑暗吞没 | Von der Dunkelheit zwischen ihren Fingern verschlungen |
那颗叫做“波普”的慧星 | Der Komet namens "Hale-Bopp" |
在夜空上 | Flog am Nachthimmel |
神秘地飞行 | Seine mysteriöse Bahn |